Author |
Message |
Free2dance Registered user Username: Free2dance
Post Number: 62 Registered: 2-2010
| Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 9:08 pm: | |
Hi everyone, I wanted to share this tool I've been using this week. It's pretty cool. It's an online greek and hebrew interlinear Bible. You can look up any passage in scripture. You just click on the word you are curious about and another box pops up showing it in the origonal language. It gives the definition of the word and has an audio box so you can hear the correct pronunciation (sp?). I looked up Col 2:16 to see the origonal word used for "Sabbath-day". Here is a link: http://www.searchgodsword.org/isb/bible.cgi?query=col+2:16&translation=nas&ot=bhs&nt=na&sr=1&l=en If you click on the word Sabbath it will give you the definition of the Greek word used there. Have fun with it!! =) |
Free2dance Registered user Username: Free2dance
Post Number: 63 Registered: 2-2010
| Posted on Tuesday, September 21, 2010 - 9:22 pm: | |
I used this tool and found out that our English Bibles translate Acts 20:7 as "the first day of the week" when talking about the Christians and Paul being gathered together to break bread. However, the origonal greek actually uses the word Sabbaton which is the 7th day Sabbath. I realize this doesn't automatically mean that Sabbath was binding to Christians, but it is the first thing I have read in a long time on the issue of Sabbath that confuses me. Why would the english translate it as the first day of the week, if in fact the Greek says Sabbaton? Anyone?? |
Sunnimoreno Registered user Username: Sunnimoreno
Post Number: 173 Registered: 10-2008
| Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 12:17 am: | |
my old self would say: "Satan had a hand in making this intralinear Bible to twist the truth... I'll still stick to the truth - my Clear Word Bible." LOL. |
Gorancroatia Registered user Username: Gorancroatia
Post Number: 75 Registered: 6-2010
| Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 4:44 am: | |
Free2dance, I think that there are some Roman catholic fingers in Bible translating, and it was after Arian heresy. I see few things in New testament to be touched by the hand of Rome, but no matter for that verses, the truth from Galatians nad Romans, stands firm, to Saturday and Sonday the same, end every other day. I think it is truth that christians in 1. century were worshiping in Jews sinagoges and likely on 7day. |
Hec Registered user Username: Hec
Post Number: 1382 Registered: 3-2009
| Posted on Wednesday, September 22, 2010 - 12:06 pm: | |
Free says: quote:I used this tool and found out that our English Bibles translate Acts 20:7 as "the first day of the week" when talking about the Christians and Paul being gathered together to break bread. However, the origonal greek actually uses the word Sabbaton which is the 7th day Sabbath.
I do not know Greek, so what I'll say is just what I'd come up with if I'm studying this passage without knowing Greek. So you Greek scholars, please chip in. According to this resource, the word "sabbaton" is used for week, not for "first". So it would say "and on the first day of the sabbaton." Obviously it could not be translated, "and on the first day of the seventh day." That doesn't make any sense. So I, without knowing any Greek or consulting any other resource, would translate it as, "and in the first day of the seven-day period..." Equivalent to, "and in the first day of the week." So I don't see any way that sabbatarians can take this verse and use it to defend their position. Hec |
Jeremy Registered user Username: Jeremy
Post Number: 3430 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 12:09 pm: | |
I'm not a Greek scholar by any means, but Hec is absolutely right, Free2dance. The word sabbaton is also used to mean "week." In fact, it is the only word used in the NT for "week." It is even the word used to speak of Jesus' resurrection being on the first day of the week (Sunday). Notice that at that link you posted, when you click on "Sabbath" it says that the second definition for sabbaton is "seven days, a week." You can rest assured that our English Bibles translate Acts 20:7 absolutely correctly, the Christians gathered together on "the first day of the week." The most strictly literal translation you could have would be, "in the one of the sabbaths." That word "the" (the definite article ho in the Greek) is how we can be absolutely certain that it is referring to "the" first (heis--literally "one") day of the week, and not a Sabbath day. Jeremy (Message edited by Jeremy on September 23, 2010) |
Jeremy Registered user Username: Jeremy
Post Number: 3431 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 12:26 pm: | |
Here is a great online Greek Interlinear Bible, if you want to see the most literal possible translation of a verse: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm They also have a Hebrew interlinear on there. Greek is one of the most clear languages, and usually the meaning cannot be mistaken. Jeremy |
Free2dance Registered user Username: Free2dance
Post Number: 65 Registered: 2-2010
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 2:18 pm: | |
Thanks Jeremy, I actually have used the resource you posted. I liked this other one because it is more user friendly for my brain. Though the other one really does break down the Greek. I looked into this further after reading Hec's post (Thank you Hec!). It was then that I saw the second definition. I didn't find "heis" in the Greek sentence though. THe only place I saw it was when I clicked on the English word "first". It gives "heis" as the Greek word for first. I just don't know why they feel its relevant since "heis" isn't anywhere in the Greek text. I tried to figure out which word the translators saw that caused them to beieve that this was the first day of the week. I think this text may be using "mia" which is defined as "only one, someone" though Im not sure why it would. Thats the best I can come up with. What are your thoughts? This isn't tripping me up in terms of what I believe, but one of the most amazing things that has happened for me in my studies is that when I go to the origonal language (which is SO FUN for me), it CONSTANTLY blows holes in SDA theology. Which isn't done in spite, but rather to increase my confidence in what the Word is telling us. It's very exciting! Especially after spending my entire thinking life just taking other people at their word! Anyway, this was just the first time I have really had to scratch my head for a minute concerning The Lords day vs. The Sabbath. =) Thanks guys!! |
Free2dance Registered user Username: Free2dance
Post Number: 66 Registered: 2-2010
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 2:21 pm: | |
Yup, I just looked at your resource Jeremy, it is mia they are using. I wish I were a student of Greek. Perhaps that should get on the bucket list. =) |
Jeremy Registered user Username: Jeremy
Post Number: 3432 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 3:01 pm: | |
Free2dance, I noticed that the interlinear I linked to said mia, but it also gave Strong's number G1520, which is heis. I now discovered that mia is simply the feminine form of the word, and heis is the masculine form of the word (and hen is the neuter form of the word). They are all the same Greek word (Strong's G1520), with the exact same meaning ("one"--equivalent to the English word "one"), the only difference is what gender the writer wrote them in. (See here, here, and here.) Jeremy (Message edited by Jeremy on September 23, 2010) |
Free2dance Registered user Username: Free2dance
Post Number: 67 Registered: 2-2010
| Posted on Thursday, September 23, 2010 - 4:28 pm: | |
Thanks Jeremy!! That settles everything. =D I just couldn't leave it alone and let the lingering SDA teachings of it all being a Roman Catholic conspiracy take root in my mind. I'd lie if I said I didn't hear some of the old tapes. I resent the default SDA teachings. But I know that if I spend enough time looking into them...I always come to truth. I appreciate you taking an interest in this and helping me figure it out! |